Luca Cenisi’s Comment: This haiku strikes for its incisive juxtaposition between the two parts. There’s no cutting mark (kireji 切れ字); still, the switch from a deeply human (and esoteric) moment (the ‘tarot reading’) and a simple, natural one (the voice of magpies) is pretty clear, nearing the overall scene to what is called fueki ryūkō 不易流行, i.e. the connection between ‘immutability’ and ‘contingency’. The poem also emphasizes the transition from the silence required by the gypsy and the noisy assembly of birds outside.
Luca’s Lily Pad, a weekly column – My Haiku Pond, 26 November 2018