Tag Archives: One Man’s Maple Moon Anthology

Abandon Tanka

  English Original   the jasmine spreads over the garden with abandon my hair unfurls unrestrained on your pillow without you   The Bamboo Hut, Autumn 2016   Chinese Translation (Traditional)   廢棄的花園裡 隨處都是茉莉花 你不在 在你的枕頭上我的頭髮 無拘無束地攤開   Chinese Translation … Continue reading

Posted in poetry, tanka | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

One Man’s Maple Moon: Raindrops Tanka

English Original   raindrops inch their way down the pane joining and separating our lives   First published: Frameless Sky, June 2017   Martha Magenta   Chinese Translation (Traditional) 雨滴 一步一步地 朝向窗格下方趨近 加入和分隔 我們的生活   Chinese Translation (Simplified) 雨滴 一步一步地 … Continue reading

Posted in poetry, tanka | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 2 Comments

One Man’s Maple Moon: Scent Tanka by Martha Magenta

  drawn to your scent I linger in your caress and wonder will I disappear if you stop dreaming me   © Martha Magenta   Previously published: The Bamboo Hut, Autumn 2016   Chinese Translation (Traditional)   受到你香味的吸引 我留連在你的愛撫之中 並想知道 假如你不再做夢了 … Continue reading

Posted in poetry, tanka | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

Tanka

  English Original training corps marking time with style blue mink stockings bomber jacket, skirt we made love not war © Martha Magenta Chinese Translation (Traditional) 訓練團隊 使用不同風格來標示年代 藍色水貂絲襪 轟炸員外套,裙子 我們做愛不作戰 Chinese Translation (Simplified) 训练团队 使用不同风格来标示年代 蓝色水貂丝袜 轰炸员外套,裙子 我们做爱不作战 One … Continue reading

Posted in poetry, tanka | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment